Isaiah 39:7

HOT(i) 7 ומבניך אשׁר יצאו ממך אשׁר תוליד יקחו והיו סריסים בהיכל מלך בבל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1121 ומבניך   H834 אשׁר that H3318 יצאו shall issue H4480 ממך from H834 אשׁר thee, which H3205 תוליד thou shalt beget, H3947 יקחו shall they take away; H1961 והיו and they shall be H5631 סריסים eunuchs H1964 בהיכל in the palace H4428 מלך of the king H894 בבל׃ of Babylon.
Vulgate(i) 7 et de filiis tuis qui exibunt de te quos genueris tollent et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis
Clementine_Vulgate(i) 7 Et de filiis tuis, qui exibunt de te, quos genueris, tollent, et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis.
Wycliffe(i) 7 And thei schulen take of thi sones, that schulen go out of thee, whiche thou schalt gendre; and thei schulen be onest seruauntis and chast in the paleis of the kyng of Babiloyne.
Coverdale(i) 7 Yee and parte of thy sonnes that shal come of the, and whom thou shalt get, shalbe caried hence, and become gelded chamberlaines in the kinge of Babilons courte:
MSTC(i) 7 Yea, and part of thy sons, that shall come of thee, and whom thou shalt get, shall be carried hence, and become gelded chamberlains in the king of Babylon's court."
Matthew(i) 7 Yee & parte of thy sonnes, that shall come of the, & whom thou shalt get, shalbe caried hence, & become gelded chamberlaynes in the Kynge of Babylons courte:
Great(i) 7 Yee, and parte of thy sonnes, that shall come of the, and whom thou shalt get, shalbe caryed hence, and become gelded chamberlaynes in the kynge of Babylons courte.
Geneva(i) 7 And of thy sonnes, that shall proceede out of thee, and which thou shalt beget, shall they take away, and they shall be eunuches in the palace of the King of Babel.
Bishops(i) 7 Yea and part of thy sonnes that shall come of thee, & whom thou shalt beget, shalbe caryed hence, and become gelded chamberlaynes in the kyng of Babylons court
DouayRheims(i) 7 And of thy children, that shall issue from thee, whom thou shalt beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
KJV(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
KJV_Cambridge(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Thomson(i) 7 That of thy children whom thou shalt beget, they will take some and make them eunuchs in the house of the king of the Babylonians.
Webster(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Brenton(i) 7 that they shall take also of thy children whom thou shalt beget; and they shall make them eunuchs in the house of the king of the Babylonians.
Brenton_Greek(i) 7 ὅτι καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου ὧν γεννήσεις, λήψονται, καὶ ποιήσουσι σπάδοντας ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως τῶν Βαβυλωνίων.
Leeser(i) 7 And of thy sons that will issue from thee, whom thou wilt beget, shall they take; and they shall be court-servants in the palace of the king of Babylon.
YLT(i) 7 and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.'
JuliaSmith(i) 7 And from thy sons that shall come forth from thee which thou shalt beget, they shall take; and they were eunuchs in the temple of the king of Babel.
Darby(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
ERV(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
ASV(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be officers in the palace of the king of Babylon.'
Rotherham(i) 7 And, of thy sons who shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away,––and they shall become eunuchs, in the palace of the king of Babylon.
Ottley(i) 7 They shall take also of thy children, which thou shalt beget, and shall make them eunuchs in the house of the king of the Babylonians.
CLV(i) 7 And of your sons, who shall fare forth from you, whom you shall beget, they shall take, and they shall become eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
BBE(i) 7 And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
MKJV(i) 7 And of your sons which shall issue from you, which you shall bring out, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
LITV(i) 7 And they shall take of your sons who shall issue from you, which you shall father; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
ECB(i) 7 And of your sons who issue from you, whom you birthed, they take away to become eunuchs in the manse of the sovereign of Babel.
ACV(i) 7 And of thy sons who shall issue from thee, whom thou shall beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
WEB(i) 7 ‘They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon’s palace.’”
NHEB(i) 7 'They will take away your descendants who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon's palace.'"
AKJV(i) 7 And of your sons that shall issue from you, which you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
KJ2000(i) 7 And of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
UKJV(i) 7 And of your sons that shall issue from you, which you shall brought forth, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
EJ2000(i) 7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
CAB(i) 7 They shall also take of your children whom you shall beget; and they shall make them eunuchs in the house of the king of the Babylonians.
LXX2012(i) 7 that they shall take also of your children whom you shall beget; and they shall make them eunuchs in the house of the king of the Babylonians.
NSB(i) 7 »‘Some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away! They will become officers in the palace of the king of Babylon.’«
ISV(i) 7 ‘Then some of your own sons, who will come from your loins, whom you will father, will be taken away to become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
LEB(i) 7 'And some of your sons who go out from you, whom you fathered, shall be taken, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
BSB(i) 7 And some of your descendants, your own flesh and blood, will be taken away to be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
MSB(i) 7 And some of your descendants, your own flesh and blood, will be taken away to be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
MLV(i) 7 And of your sons who will go forth from you, whom you will beget, they will take away and they will be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
VIN(i) 7 "'Some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away! They will become officers in the palace of the king of Babylon.'"
Luther1545(i) 7 Dazu werden sie deine Kinder, so von dir kommen werden und du zeugen wirst, nehmen, und müssen Kämmerer sein im Hofe des Königs zu Babel.
Luther1912(i) 7 Dazu werden sie von deinen Kindern, die von dir kommen werden und du zeugen wirst, nehmen, daß sie müssen Kämmerer sein am Hofe des Königs zu Babel.
ELB1871(i) 7 Und von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, und sie werden Kämmerer sein im Palaste des Königs von Babel.
ELB1905(i) 7 Und von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, und sie werden Kämmerer sein im Palaste des Königs von Babel.
DSV(i) 7 Daartoe zullen zij van uw zonen, die uit u zullen voortkomen, die gij gewinnen zult, nemen, dat zij hovelingen zijn in het paleis des konings van Babel.
Giguet(i) 7 Quant à tes fils que tu as engendrés, ils les prendront, ils les feront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
DarbyFR(i) 7 Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Martin(i) 7 Même on prendra de tes fils qui sortiront de toi, et que tu auras engendrés, afin qu'ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.
Segond(i) 7 Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
SE(i) 7 De tus hijos, que hubieren salido de ti, y que engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
ReinaValera(i) 7 De tus hijos que hubieren salido de ti, y que engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
JBS(i) 7 De tus hijos, que hubieren salido de ti, y que engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
Albanian(i) 7 Do të marrin gjithashtu bijtë që kanë dalë prej teje dhe që janë lindur nga ti, do t'i bëjnë eunukë në pallatin e mbretit të Babilonisë".
RST(i) 7 И возьмут из сыновей твоих, которые произойдут от тебя, которых ты родишь, – и они будутевнухами во дворце царя Вавилонского.
Arabic(i) 7 ومن بنيك الذين يخرجون منك الذين تلدهم ياخذون فيكونون خصيانا في قصر ملك بابل.
Bulgarian(i) 7 И от синовете, които ще излязат от теб, които ще родиш, ще вземат и те ще станат скопци в двореца на вавилонския цар.
Croatian(i) 7 'A od sinova koji poteku od tebe, koji ti se rode, neke će uzeti da budu uškopljeni dvorani babilonskoga kralja.'"
BKR(i) 7 I syny tvé také, kteříž pojdou z tebe,kteréž zplodíš, poberou, a budou komorníci při dvoře krále Babylonského.
Danish(i) 7 Og af dine Sørnner, som nedstamme fra dig, som du skal avle, skulle de tage nogle ud, og de skulle være Kammertjenere i Kongen af Babels Palads.
CUV(i) 7 並 且 從 你 本 身 所 生 的 眾 子 , 其 中 必 有 被 擄 去 、 在 巴 比 倫 王 宮 裡 當 太 監 的 。
CUVS(i) 7 并 且 从 你 本 身 所 生 的 众 子 , 其 中 必 冇 被 掳 去 、 在 巴 比 伦 王 宫 里 当 太 监 的 。
Esperanto(i) 7 Kaj el viaj filoj, kiuj devenos de vi, kiujn vi naskigos, oni prenos; kaj ili estos korteganoj en la palaco de la regxo de Babel.
Finnish(i) 7 Heidän pitää myös ottaman sinun lapses, jotka sinusta tulevat, ja sinulle synnytetään; ja heidän pitää oleman kamaripalvelioina Babelin kuninkaan huoneessa.
FinnishPR(i) 7 Ja sinun omia poikiasi, jotka sinusta polveutuvat, jotka sinulle syntyvät, viedään hovipalvelijoiksi Baabelin kuninkaan palatsiin."
Haitian(i) 7 Y'ap pran kèk nan pwòp pitit pitit ou yo, y'ap depòte yo, y'ap chatre yo pou yo ka sèvi nèg konfyans nan palè wa Babilòn lan.
Hungarian(i) 7 És fiaid közül, a kik tõled származnak, a kiket te nemzesz, el fognak hurczolni, és lesznek komornyikok Bábel királyának palotájában.
Indonesian(i) 7 Dari anak cucumu ada yang akan diambil dan dijadikan pegawai istana untuk melayani raja Babel.'"
Italian(i) 7 Ed anche si prenderanno de’ tuoi figliuoli, i quali saranno usciti di te, i quali tu avrai generati; e saranno eunuchi nel palazzo del re di Babilonia.
ItalianRiveduta(i) 7 E vi saranno de’ tuoi figliuoli usciti da te e da te generati, che saranno presi e diventeranno degli eunuchi nel palazzo del re di Babilonia".
Korean(i) 7 또 네게서 날 자손 중에서 몇이 사로잡혀 바벨론 왕궁의 환관이 되리라 하셨나이다
Lithuanian(i) 7 Net kai kuriuos iš tavo sūnų paims, išsives ir jie bus eunuchais Babilono karaliaus rūmuose’ ”.
PBG(i) 7 Ale i synów twoich, którzy wyjdą z ciebie, których spłodzisz, pobiorą, i będą komornikami na dworze króla Babilińskiego.
Portuguese(i) 7 E dos teus filhos, que de ti procederem, e que tu gerares, alguns serão levados cativos, para que sejam eunucos no palácio do rei de Babilónia.
Norwegian(i) 7 Og blandt dine sønner som skal utgå av dig, som du skal avle, skal det være nogen som blir tatt til hoffmenn i kongen av Babels palass.
Romanian(i) 7 ,Şi vor lua din fiii tăi, ieşiţi din tine, pe cari -i vei naşte, casă -i facă fameni în casa împăratului Babilonului.``
Ukrainian(i) 7 А з синів твоїх, що вийдуть із тебе, яких ти породиш, заберуть, і вони будуть евнухами в палатах вавилонського царя!...